Наш ассоциированный член www.Bikinika.com.ua

Як правильно писати російські імена англійськими літерами?

  1. Загальні правила транслітерації імен
  2. Особливі правила транслітерації імен
  3. Важливе зауваження: транслітерація при оформленні закордонних паспортів

Ви не знайомі з правилами транслітерації і не знаєте, як написати своє ім'я англійськими літерами? Дізнайтеся, як правильно пишуться ваші ім'я та прізвище англійською!

Немає нічого природніше, ніж почати вивчення англійської з написання власного імені буквами латинського алфавіту.

Написання російських імен англійською мовою часто викликає труднощі - багато в чому, тому, що єдиних правил на цей рахунок не існує. Однак набір загальних принципів все ж можна визначити.

  • Про особливі правила транслітерації, які використовуються в даний момент при оформленні закордонних паспортів, читайте далі в нашій статті.

Загальні правила транслітерації імен

Перше, що варто запам'ятати - імена та прізвища не перекладаються, особливо, коли мова йде про документи і діловому листуванні. Не варто підбирати англомовні аналоги і називати Олену - Helen, а Михайла - Michael. Замість цього, ім'я слід транслітерувати, тобто записати латиницею. При цьому можна використовувати наступну систему відповідності:

A

A Andrey (Андрій) Про Про Olga (Ольга) Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павло) У V Valery (Валерій) Р R Roman (Роман) Г G Gleb (Гліб) З S Sergey (Сергій) Д D Dmitry (Дмитро) T T Tatyana (Тетяна) Е Ye / E Yelena, Elena (Олена) У U Ulyana (Уляна) Е Yo / E Pyotr, Petr (Петро) Ф F Filipp (Філіп) Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон) З Z Zinaida (Зінаїда) Ц Ts Tsarev (Царьов) І I Irina (Ірина) Ч Ch Chaykin (Чайкін) й Y Timofe y (Тимофій й) Ш Sh Sharov (Шаров) K K Konstantin (Костянтин) Щ Shch Shchepkin (Щепкін) Л L Larisa (Лариса) и Y M y skin (М и скін) М М Margarita (Маргарита) Е E Eldar (Ельдар) Н N Nikolay (Микола) Ю Yu Yury (Юрій) Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особливі правила транслітерації імен

Крім більш очевидних правил транслітерації, є випадки, коли не зовсім ясно, яким чином слід писати те чи інше ім'я. Давайте розглянемо ці варіанти.

Букви Ь і газети в транслітерації не передаються. Використовувати на їх місці апостроф ( ') також не рекомендується:

  • Дарина - Darya
  • Ігор - Igor
  • Ольга - Olga

Букви И і Й передаються буквою Y:

  • Бистров - Bystrov
  • Садирова - Sadyrova
  • Майоров - Mayorov

Якщо прізвище закінчується на «-ий», в транслітерації залишається «-y»:

Оскільки буква H в англійському іноді не читається, для передачі російського звуку «х» використовується поєднання KH:

  • Ахматова - Akhmatova
  • Рахманінов - Rakhmaninov

Російське поєднання КС краще передавати літерами KS, а не X:

  • Ксенія - Ksenia
  • Олександр - Aleksandr

Якщо буква Е позначає один звук (як в ім'я Віра), вона передається латинською літерою E - Vera. Якщо вона позначає два звуки (після м'якого знака), вона передається поєднанням YE - Astafyev.

Але: Якщо Е стоїть на початку імені, можливий і той, і інший варіант: ім'я Олена можна записати як Elena або Yelena.

Буква Е зазвичай записується так само, як Е, але якщо потрібно підкреслити вимова імені, то слід використовувати буквосполучення YO - Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можна записувати у вигляді SCH, але по-німецьки це поєднання буде читатися як «ш». Для того щоб уникнути плутанини, рекомендується використовувати невимовне, на перший погляд, поєднання букв SHCH.

Закінчення «ія» можна транслітерувати як -IA або -IYA. Однак щоб уникнути зайвої громіздкість, Y зазвичай не пишуть:

  • Марія - Maria
  • Валерія - Valeria

Важливе зауваження: транслітерація при оформленні закордонних паспортів

Правила транслітерації при оформленні закордонних паспортів часто змінюються. На даний момент, - станом на 2015 рік, - діють наступні правила транслітерації (наводимо відмінності від основної таблиці):

e e E lena (Олена) е e P e tr (Петро) й i Timofe i (Тимофій й) ь (твердий знак) ie Pod ie iachii (Під ь ячий) ю iu Iu ry (Юрій) я ia Ia roslav (Ярослав )

Якщо ж ви хочете, щоб при отриманні нового паспорта збереглося колишнє написання вашого імені та прізвища, ви можете написати відповідну заяву в органі видачі, належним чином обґрунтувавши своє бажання. Підставою для такої заяви служить наявність документів з відмінним від нового написанням ваших імені та прізвища: паспортів, дипломів, посвідчень на проживання, віз, а також інших реєстраційних і банківських документів, включаючи банківські карти.

При написанні імен англійською мовою, особливо в документах, важливо дотримуватися одноманітності. З юридичної точки зору, може виявитися, що Andrei і Andrey - це два різних імені. Тому якщо ви вибрали певний варіант написання, використовуйте його всюди.

Читаємо далі:

Як правильно писати дати в англійській мові

15 корисних правил написання чисел в англійському

Як навчитися писати діловий лист на англійській мові

Новости