Наш ассоциированный член www.Bikinika.com.ua

Переклад книги "Сутінки" Аллою Ахмерову

Надпопулярна серед молоді майже всього світі книга   Сутінки   випущена в Росії видавництвом АСТ в перекладі якоїсь Алли Ахмерову Надпопулярна серед молоді майже всього світі книга "Сутінки" випущена в Росії видавництвом "АСТ" в перекладі якоїсь Алли Ахмерову. Не будемо зараз обговорювати художні достоїнства (або їх відсутність) оригіналу, я просто хочу сказати тим, хто цю книгу читав російською: майте на увазі, що переведення її - абсолютно огидний. За словами численних фанатів цієї серії книг, Ахмерова не тільки банально невірно переводить багато слова і вирази, але також викидає цілі шматки оригінального тексту і постійно несе всяку відсебеньки. Це не кажучи вже про те, що будь-якої літературності при перекладі не залишилося як класу.

ось тут детально обговорюють всі ці численні ляпи. Читаєш і чманієш - таких "перекладачів" треба гнати з професії. Цікаво, в "АСТ" просто не знали, кого вони запросили перекладати цей бестселер, або просто вирішили заощадити? Взагалі дивно, тираж-то у "Сутінків" дуже навіть непоганий як на теперішній час. Могли б знайти хоча б нормального перекладача, а не цю бездарність.

PS Ні, я не читав і не буду. Ні, я не дивився і не буду.

Upd: Правильний переклад "Сутінків" від фанатів .

Цікаво, в "АСТ" просто не знали, кого вони запросили перекладати цей бестселер, або просто вирішили заощадити?

Новости