Наш ассоциированный член www.Bikinika.com.ua

Переклад документів для візи

Отримання візи - складний процес, який вимагає детального збору і переведення цілого пакету документів

Отримання візи - складний процес, який вимагає детального збору і переведення цілого пакету документів. Ми завжди індивідуально підходимо до кожного такому замовленню, адже перелік документів відрізняється від країни відвідування, осіб, які збираються виїжджати закордон і від багатьох інших факторів. Єдиним залишається - високий рівень нашого сервісу і гарантований відмінний результат.

* Точну ціну на Ваш переклад згідно тематики уточнюйте, будь ласка, у менеджера.

** У таблиці вказані мови, які ми найчастіше переводимо. Якщо цікавить Вас мова не відображається в таблиці, будь ласка, зверніться до нашого менеджера для прорахунку вартості перекладу.

Повсюдно люди стикаються з вимогою різних інстанцій здійснити «запевнення в посольстві». Що ж це означає?

Засвідчення при посольстві - виконання необхідного ряду дій, в їх результаті людина отримує документ, який належним чином був завірений і перекладений для надання на території певної держави.

Є країни, які дотримуються загальних правил оформлення документації. Для них потрібно відповідно до умов певної держави пройти процедуру легалізації .

Є й такі місця на нашій планеті Земля, де є особлива процедура оформлення офіційних паперів для посольства, до них відносяться: Німеччина, Іспанія, Чехія, Франція, Італія і велика кількість арабських країн.

При оформленні візи, незалежно від приймаючої сторони, слід завчасно підготувати пакет офіційних паперів. Він стандартний для всіх країн, але слід пам'ятати про те, що обов'язково потрібно замовити переклад документів для візи. Пакет документів може відрізнятися, все залежить від того, куди саме людина збирається виїжджати, деталі уточнюються в посольстві.

Дуже велику роль грає час, який буде потрібно при зборі і надалі оформленні документів для візи, потрібно заповнювати багато усіляких анкет, які можуть бути створені на різних мовах, у людей це викликає багато питань, тому після них нашим фахівцям доводиться все переробляти.

Переклад документації на візу - непросте лінгвістичне завдання, адже в залежності від країни, є свої нюанси і тонкощі. Ці нюанси і вимоги обов'язково слід уточнювати в посольстві тієї країни, в яку плануєте подавати переклад.

Поширене явище - необхідність в проставленні печатки бюро на перекладеному тексті або нотаріального засвідчення . Офіційний переклад обов'язково завірений нотаріально, а сертифікований - печаткою агентства, в якому проводився. Неодмінно варто уточнювати умови, вимоги, терміни та вид запевнення в офіційних установах і на офіційних інтернет-ресурсах.

Переклад документів для візи, ціна на який може значно відрізнятися - популярна послуга для приватних і юридичних осіб. Головні вимоги до такої роботи такі:

  1. Найвища якість.
  2. Максимально короткі терміни виконання.
  3. Надання готових перекладів для попереднього ознайомлення.

Що ж це означає?

Новости