Фотофакти. Назви районів Алтайського краю перевели на англійську, щоб залучити іноземних туристів
Курьінского район - Курців район.
FreshDesign (freshdesign.com)
Як розповів креатор агентства Марат Гулия, зараз дизайнери допрацьовують концепцію знаків і оформляють «умовні символи» територіальних об'єктів. Сума розробки фірмових покажчиків не повідомляється.
Зазвичай назви населених пунктів не переводять на іноземну мову дослівно - просто транскрибують (наприклад, Barnaul). Але красноярські креативщики вирішили, що це нудно і перевели назви алтайських районів дослівно.
Марат Гулия,
креатор «FreshDesign»:
Ми вирішили, що просто транскрибувати назви мало продуктивно. Набагато краще, якщо іноземці побачать в назвах знайомі реалії. Так вони переймуться місцевим колоритом і легше запам'ятають той чи інший район.
Марат Гулия зізнався, що не всі назви алтайських районів було легко перевести, так як вони не мають англійських аналогів. У цих випадках фахівці шукали близькі аналогії. Наприклад, креативщики пишаються англійською назвою Панкрушіхінского району - Punk destroy's district (в дослівному перекладі - знищує панк).
Деякі переклади креативщики вважають шедевральними. Наприклад, нова назва для Петропавлівського району - Peter & Paul's district (район Петра і Павла).
Марат Гулия,
креатор «FreshDesign»:
Марат Гулия.
freshdesign.com
Багато іноземців чули про Санкт-Петербург (або бували там), і, звичайно, знають, про основну пам'ятку - Петропавловську фортецю (The Peter and Paul Fortress). Тепер їм легше буде асоціювати Петропавлівський район зі знайомими символами Росії. Владі району я б порекомендував не зупинятися - варто створити в райцентрі куточок Петербурга. І тоді туристи, які їдуть в Белокурихи, обов'язково будуть заїжджати по шляху в Петропавлівський район.Красноярські креативщики впевнені, що вони поставили новий тренд в сфері брендингу та скоро інші регіони почнуть переймати цей досвід.
Втім, місцеві дизайнери критично відгукнулися про роботу красноярці. «По-перше, чому роботу робили красноярці, а не барнаульцев? По-друге, не скрізь красноярці зробили точні переклади - мабуть, вирішили заощадити і скористалися Google Translate. Боюся, що іноземці будуть просто здивовані деякими назвами », - прокоментував барнаульський креативщик на умовах анонімності. Деякі дизайнери заявили, що вже готують фотожаби НЕ креатив красноярці.
Нагадаємо, що в 2013 році в Барнаулі місті з'явилося 100 дорожніх знаків , Що вказують на пам'ятки та інші цікаві для туристів об'єкти крайового центру. Вони виникли в рамках крайової програми розвитку туризму на замовлення «Управління автомобільних доріг Алтайського краю», всього покажчиків в регіоні 260.
Також в 2013 році в Барнаулі втілили перший адресний покажчик по моделі, розробленої дизайн-студією Tvorica . Табличка з'явилася за адресою вул. Гоголя, 48, її виготовили для нової будівлі міської мерії. Розробка знаку увійшла в загальне замовлення на систему навігації по установі. Замовлення втілила компанія «А-Прінт» за проектом Tvorica.
У Барнаулі з'явилися російсько-англійські покажчики до пам'яток.
Анна Зайкова
У березні 2015 року на туристичній виставці «Інтурмаркет» в Москві стенд краю оформили логотипом у вигляді серця, що містить в собі букву «А» і квітка. Це - результат роботи компанії «Ньютон. PR and Communications »з Єкатеринбурга, яка в кінці 2013 року виграла тендер на розробку брендингової концепції краю за 1,2 млн. рублів.
PS Дорогі друзі, ця замітка була першоквітневим розіграшем . Передаємо привіт всім колегам, які її передрукували :-)
«По-перше, чому роботу робили красноярці, а не барнаульцев?