Наш ассоциированный член www.Bikinika.com.ua

Документи для візи: особливості перекладу

  1. Чи завжди потрібен переклад?
  2. Основні правила
  3. Загальний перелік

матеріал підготовлений «Центром апостилювання документів» Москва матеріал підготовлений   «Центром апостилювання документів»   Москва   Віза - це один з найбільш значущих моментів у підготовці до закордонного вояжу

Віза - це один з найбільш значущих моментів у підготовці до закордонного вояжу. Тому і вимоги до збору та оформлення документів в цьому випадку необхідно дотримуватися неухильно. Зокрема, це стосується перекладу документів для візи.

Чи завжди потрібен переклад?

Для людини, вперше подготавливающего візові документи, це питання особливо важливе. На практиці багато посольств та представництва приймають документи на мові, який вважається офіційним в країні перебування. Так, найчастіше для шенгенської візи не потрібно обов'язковий переклад. Хоча і цілком можна надати довідки англійською або мовою тієї держави, куди плануєте поїздку.

Однак якщо в посольстві висунули таку вимогу в якості обов'язкового - не варто сперечатися або ігнорувати його. В даному випадку це означає, що для такого рішення є особливі підстави. До слова, сам переклад і його нотаріальне оформлення, як правило, не вимагає значних матеріальних або тимчасових витрат.

Важливо пам'ятати одне: неточність в перекладі може вилитися в відмову надання візи. Тому краще заздалегідь вибрати бюро перекладів з хорошими фахівцями і завчасно подбати про підготовку всіх документів.

Основні правила

  1. Сертифікований переклад оформляється за всіма правилами, до документа для перекладу обов'язково додається копія.
  2. На останній сторінці зі зворотного боку ставиться штамп бюро перекладів, де вказані П.І.Б. перекладача, напрямок перекладу, дата, підпис.

Які документи вимагають перекладу при отриманні закордонного візи?

У кожної країни можуть бути свої особливі вимоги для отримання візи, тому краще зайвий раз перестрахуватися і подивитися на сайті візової служби повний список. Так, для поїздки до Великобританії потрібно буде зробити переклад всіх документів (особливо фінансових), які потрібні для отримання візи. Нотаріальне засвідчення перекладу буде потрібно в тому випадку, якщо поїздка затягнеться більш ніж на півроку (наприклад, планується навчання).

Для отримання американської візи достатньо документів російською, тому що вони не є основним фактором прийняття рішення за зверненням заявника. Але послуги перекладу будуть потрібні для заповнення анкети на сайті Посольства, яку обов'язково слід заповнити (причому грамотно) англійською мовою.

Для поїздки в Австралію потрібні завірені у нотаріуса переклади всіх паперів на англійську. В Австрії - німецький або англійський з печаткою бюро перекладів. Бельгія - повний пакет англійською, ставиться апостиль, завіряються нотаріально. У посольстві Німеччини потрібно буде перевести на німецьку та завірити в нотаріуса видані РАГСом свідоцтва і банківські довідки.

Греція - по-грецьки оформляється все, з апостилем і свідченням нотаріуса. Італія - ​​для дітей до 18 років нотаріус посвідчує переклад на італійську свідоцтва про народження.

Вимоги до переліку документів та оформлення перекладів можуть з року в рік змінюватися, тому завжди краще уточнювати інформацію в Посольстві.

Загальний перелік

Приблизний список документів для перекладу виглядає так:

  1. Короткострокова віза: паспорт, довідка з місця роботи, відомості про рахунок в банку і наявності коштів, документи про володіння нерухомістю, свідоцтво про шлюб, інформація з банку про останні операції з рахунком.
  2. При перекладі для довгострокової візи до вищепереліченого додаються атестат, довідка про відсутність судимості, диплом, трудова книжка, мотиваційний лист.
  3. Дитині, яка прибуває за кордон без супроводу батьків, додатково обов'язковий переклад свідоцтва про народження або закордонного паспорта, письмове підтвердження на виїзд матері і батька, спонсорський лист про засоби, за рахунок яких дитина буде жити за кордоном.

За законами ряду країн, згода батьків на закордонну поїздку дитини вимагає перекладу. Підпис перекладача в цьому випадку засвідчується нотаріально, а на перекладі ставиться апостиль.

Медична туристична страховка Сервіс порівняння цін на медичну страховку від провідних страхових компаній Росії . Вкажіть країну і дати поїздки, після чого виберіть відповідний варіант для отримання дозволу поліс.

Фотографії надані рекламодавцем

Чи завжди потрібен переклад?
Чи завжди потрібен переклад?
Які документи вимагають перекладу при отриманні закордонного візи?

Новости