Краса не врятує світ -крилатие вираження, сенсу яких ми насправді не знаємо .. Обговорення на LiveInternet
- Істина зовсім не у вині. Немає ніякого здорового духу в здоровому тілі. Зате є крилаті вирази, сенсу...
- "У здоровому тілі здоровий дух"
- "Істина у вині"
- "Краса врятує світ"
- «І ти, Брут?»
- «Розтікатися мислію по древу»
- «Життя коротке, мистецтво вічне»
- «Мавр зробив свою справу, Мавр може йти»
- «Нехай розквітає сто квітів»
Істина зовсім не у вині. Немає ніякого здорового духу в здоровому тілі. Зате є крилаті вирази, сенсу яких ми насправді не знаємо.
Є думка, що по-справжньому освічену людину відрізняє вміння правильно підбирати слова в будь-якій ситуації. Це вкрай складно зробити, якщо ти не знаєш значення тих чи інших слів. Те ж саме відбувається і з відомими крилатими фразами: деякі з них настільки розтиражовані в помилкових значеннях, що мало хто пам'ятає їх початковий сенс.
AdMe.ru вважає, що потрібно використовувати вірні вираження в правильних контекстах. Найпоширеніші помилки зібрані в цьому матеріалі.
«Робота не вовк - в ліс не втече»
- Неправильний контекст: Робота нікуди не дінеться, відкладемо її.
- Правильний контекст: Роботу доведеться робити в будь-якому випадку.
Ті, хто вимовляє це прислів'я зараз, не враховують, що вовк раніше на Русі сприймався як тварина, що не піддається приручення, яке гарантовано втече в ліс, тоді як робота нікуди не зникне і її все одно доведеться виконувати.
"У здоровому тілі здоровий дух"
- Неправильний контекст: Зберігаючи тіло здоровим, людина зберігає в собі і душевне здоров'я.
- Правильний контекст: Потрібно прагнути до гармонії між тілом і духом.
Це вирвана з контексту цитата Ювенала «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano» - «Треба молити богів, щоб дух здоровий був в тілі здоровому». Йдеться про те, що потрібно прагнути до гармонії між тілом і духом, оскільки в реальності вона рідко зустрічається.
"Істина у вині"
- Неправильний контекст: Хто п'є вино, той прав.
- Правильний контекст: Хто п'є вино, той нездоровий.
А справа в тому, що цитується лише частина перекладу латинської прислів'я «In vino veritas, in aqua sanitas». Повністю він повинен звучати як «У вині правда, в воді - здоров'я».
"Краса врятує світ"
- Неправильний контекст: Краса врятує світ
- Правильний контекст: Краса не врятує світ.
Ця фраза, яку приписують Достоєвському, насправді була вкладена їм в уста героя «Ідіота», князя Мишкіна. Сам Достоєвський у ході розвитку роману послідовно демонструє, наскільки Мишкін виявляється неправий у своїх судженнях, сприйнятті навколишньої дійсності і, зокрема, цієї максими.
«І ти, Брут?»
- Неправильний контекст: Подив, звернення до зрадника, яким довіряли.
- Правильний контекст: Загроза, «ти наступний».
Цезар адаптував слова грецького виразу, яке стало приказкою у римлян. Повністю фраза повинна звучати так: «І ти, мій син, відчуєш смак влади». Вимовивши перші слова фрази, Цезар як би заклинав Брута, віщуючи його насильницьку смерть.
«Розтікатися мислію по древу»
- Неправильний контекст: Говорити / писати заплутано і довго; ніяк не обмежуючи свою думку, вдаватися в зайві подробиці.
- Правильний контекст: Дивитися з усіх точок зору.
У «Слові о полку Ігоревім» ця цитата виглядає так: «розтікатися мисію по дереву, сірим вовком по землі, сизим орлом під хмарами». Мись - білка.
«Народ мовчить»
- Неправильний контекст: Люди пасивні, байдужі до всього.
- Правильний контекст: Народ активно відмовляється приймати те, що йому нав'язують.
У фіналі трагедії Пушкіна «Борис Годунов» народ мовчить не тому, що його не хвилюють нагальні проблеми, а тому, що не хоче прийняти нового царя:
«Масальський: Народ! Марія Годунова і син її Федір отруїли себе отрутою (Народ в жаху мовчить). Що ж ви мовчите?
Кричіть: хай живе цар Димитрій Іванович!
Народ мовчить ».
«Людина створена для щастя, як птах для польоту»
- Неправильний контекст: Людина народжена для щастя.
- Правильний контекст: Щастя для людини неможливо.
Цей крилатий вислів належить Короленка, у якого в оповіданні «Парадокс» його вимовляє нещасний інвалід від народження, без рук, який видобуває прожиток своєї сім'ї і себе твором висловів та афоризмів. В його вустах ця фраза звучить трагічно і спростовує сама себе.
«Життя коротке, мистецтво вічне»
- Неправильний контекст: Справжнє мистецтво залишиться у віках навіть після смерті автора.
- Правильний контекст: Життя не вистачить на те, щоб освоїти всі мистецтво.
У латинській фразі «Ars longa, vita brevis» мистецтво не «вічно», а «широко», тобто мова тут йде про те, що всіх книжок все одно прочитати не встигнеш.
«Мавр зробив свою справу, Мавр може йти»
- Неправильний контекст: Про шекспірівському Отелло, про ревнощі.
- Правильний контекст: Цинічно про людину, в послугах якого більше не мають потреби.
До Шекспіра цей вислів не має ніякого відношення, так як запозичене з драми Ф. Шиллера «Змова Фієско в Генуї" (1783). Цю фразу там вимовляє мавр, який опинився непотрібним після того, як він допоміг графу Фієско організувати повстання республіканців проти тирана Генуї дожа Доріа.
«Нехай розквітає сто квітів»
- Неправильний контекст: Багатство варіантів і різноманітність - це добре.
- Правильний контекст: Потрібно дозволити критикам висловитися, щоб після покарати їх.
Гасло «Нехай розквітає сто квітів, хай змагаються сто шкіл» висунув об'єднав Китай імператор Цінь Шихуан. Кампанія по заохоченню критики і гласності виявилася пасткою, коли стало оголошено, що гасло було частиною іншої кампанії, з назвою «Нехай змія висуне голову».
http://www.adme.ru
«І ти, Брут?Що ж ви мовчите?