Краса не врятує світ -крилатие вираження, сенсу яких ми насправді не знаємо .. Обговорення на LiveInternet

  1. Істина зовсім не у вині. Немає ніякого здорового духу в здоровому тілі. Зате є крилаті вирази, сенсу...
  2. "У здоровому тілі здоровий дух"
  3. "Істина у вині"
  4. "Краса врятує світ"
  5. «І ти, Брут?»
  6. «Розтікатися мислію по древу»
  7. «Життя коротке, мистецтво вічне»
  8. «Мавр зробив свою справу, Мавр може йти»
  9. «Нехай розквітає сто квітів»

Істина зовсім не у вині

Істина зовсім не у вині. Немає ніякого здорового духу в здоровому тілі. Зате є крилаті вирази, сенсу яких ми насправді не знаємо.

Зате є крилаті вирази, сенсу яких ми насправді не знаємо

Є думка, що по-справжньому освічену людину відрізняє вміння правильно підбирати слова в будь-якій ситуації. Це вкрай складно зробити, якщо ти не знаєш значення тих чи інших слів. Те ж саме відбувається і з відомими крилатими фразами: деякі з них настільки розтиражовані в помилкових значеннях, що мало хто пам'ятає їх початковий сенс.

AdMe.ru вважає, що потрібно використовувати вірні вираження в правильних контекстах. Найпоширеніші помилки зібрані в цьому матеріалі.

«Робота не вовк - в ліс не втече»

  • Неправильний контекст: Робота нікуди не дінеться, відкладемо її.
  • Правильний контекст: Роботу доведеться робити в будь-якому випадку.

Ті, хто вимовляє це прислів'я зараз, не враховують, що вовк раніше на Русі сприймався як тварина, що не піддається приручення, яке гарантовано втече в ліс, тоді як робота нікуди не зникне і її все одно доведеться виконувати.

"У здоровому тілі здоровий дух"

  • Неправильний контекст: Зберігаючи тіло здоровим, людина зберігає в собі і душевне здоров'я.
  • Правильний контекст: Потрібно прагнути до гармонії між тілом і духом.

Це вирвана з контексту цитата Ювенала «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano» - «Треба молити богів, щоб дух здоровий був в тілі здоровому». Йдеться про те, що потрібно прагнути до гармонії між тілом і духом, оскільки в реальності вона рідко зустрічається.

"Істина у вині"

  • Неправильний контекст: Хто п'є вино, той прав.
  • Правильний контекст: Хто п'є вино, той нездоровий.

А справа в тому, що цитується лише частина перекладу латинської прислів'я «In vino veritas, in aqua sanitas». Повністю він повинен звучати як «У вині правда, в воді - здоров'я».

Повністю він повинен звучати як «У вині правда, в воді - здоров'я»

"Краса врятує світ"

  • Неправильний контекст: Краса врятує світ
  • Правильний контекст: Краса не врятує світ.

Ця фраза, яку приписують Достоєвському, насправді була вкладена їм в уста героя «Ідіота», князя Мишкіна. Сам Достоєвський у ході розвитку роману послідовно демонструє, наскільки Мишкін виявляється неправий у своїх судженнях, сприйнятті навколишньої дійсності і, зокрема, цієї максими.

Сам Достоєвський у ході розвитку роману послідовно демонструє, наскільки Мишкін виявляється неправий у своїх судженнях, сприйнятті навколишньої дійсності і, зокрема, цієї максими

«І ти, Брут?»

  • Неправильний контекст: Подив, звернення до зрадника, яким довіряли.
  • Правильний контекст: Загроза, «ти наступний».

Цезар адаптував слова грецького виразу, яке стало приказкою у римлян. Повністю фраза повинна звучати так: «І ти, мій син, відчуєш смак влади». Вимовивши перші слова фрази, Цезар як би заклинав Брута, віщуючи його насильницьку смерть.

«Розтікатися мислію по древу»

  • Неправильний контекст: Говорити / писати заплутано і довго; ніяк не обмежуючи свою думку, вдаватися в зайві подробиці.
  • Правильний контекст: Дивитися з усіх точок зору.

У «Слові о полку Ігоревім» ця цитата виглядає так: «розтікатися мисію по дереву, сірим вовком по землі, сизим орлом під хмарами». Мись - білка.

«Народ мовчить»

  • Неправильний контекст: Люди пасивні, байдужі до всього.
  • Правильний контекст: Народ активно відмовляється приймати те, що йому нав'язують.

У фіналі трагедії Пушкіна «Борис Годунов» народ мовчить не тому, що його не хвилюють нагальні проблеми, а тому, що не хоче прийняти нового царя:
«Масальський: Народ! Марія Годунова і син її Федір отруїли себе отрутою (Народ в жаху мовчить). Що ж ви мовчите?
Кричіть: хай живе цар Димитрій Іванович!
Народ мовчить ».

«Людина створена для щастя, як птах для польоту»

  • Неправильний контекст: Людина народжена для щастя.
  • Правильний контекст: Щастя для людини неможливо.

Цей крилатий вислів належить Короленка, у якого в оповіданні «Парадокс» його вимовляє нещасний інвалід від народження, без рук, який видобуває прожиток своєї сім'ї і себе твором висловів та афоризмів. В його вустах ця фраза звучить трагічно і спростовує сама себе.

«Життя коротке, мистецтво вічне»

  • Неправильний контекст: Справжнє мистецтво залишиться у віках навіть після смерті автора.
  • Правильний контекст: Життя не вистачить на те, щоб освоїти всі мистецтво.

У латинській фразі «Ars longa, vita brevis» мистецтво не «вічно», а «широко», тобто мова тут йде про те, що всіх книжок все одно прочитати не встигнеш.

«Мавр зробив свою справу, Мавр може йти»

  • Неправильний контекст: Про шекспірівському Отелло, про ревнощі.
  • Правильний контекст: Цинічно про людину, в послугах якого більше не мають потреби.

До Шекспіра цей вислів не має ніякого відношення, так як запозичене з драми Ф. Шиллера «Змова Фієско в Генуї" (1783). Цю фразу там вимовляє мавр, який опинився непотрібним після того, як він допоміг графу Фієско організувати повстання республіканців проти тирана Генуї дожа Доріа.

«Нехай розквітає сто квітів»

  • Неправильний контекст: Багатство варіантів і різноманітність - це добре.
  • Правильний контекст: Потрібно дозволити критикам висловитися, щоб після покарати їх.

Гасло «Нехай розквітає сто квітів, хай змагаються сто шкіл» висунув об'єднав Китай імператор Цінь Шихуан. Кампанія по заохоченню критики і гласності виявилася пасткою, коли стало оголошено, що гасло було частиною іншої кампанії, з назвою «Нехай змія висуне голову».

http://www.adme.ru

«І ти, Брут?
Що ж ви мовчите?
rss