На які історії робили італійці?

  1. * Не можу змінити італійські імена і прізвища. Я маю на увазі, я можу, як я знаю, але в деякі моменти...

Казки - це один з тих елементів культури, до яких посилаються проблеми не тільки в перекладах (тоді ми маємо справу з культурними посиланнями, що в італійській мові ми називаємо riferimenti culturali , або реалії ), а також у повсякденних відносинах з людьми з інших країн, якщо Казки з дитинства до цих пір трапляються з ними, щоб згадати або послатися на них. (Nie) stety все менше і менше пам'ятають і все більше і більше ми забуваємо, і ми частіше звертаємося до супергероїв, які ми всі знаємо, або, можливо, до анімаційних фільмів Pixar - це наближає нас один до одного. З іншого боку, всі, напевно, асоціюють такі ситуації, коли хтось у компанії раптом згадує щось дивне або дивне з дитинства (казка, гра або пісня) і відразу ж створює особливе відчуття між цією людиною та іншими, які з ентузіазмом тягнули тему: Я дивився!

Дізнавшись про іноземну культуру, ми не зможемо «наздогнати» певні речі і відчути, що таке емоційний заряд (від чого виділяються реалії ), він прихований для італійців за певних умов і образів. Але варто наблизитися до теми казок: (1) з цікавості, (2) тому що це досить важлива культурна спадщина, яка часто виходить за межі однієї країни, (3) і тому, що ми маємо багато спільного і деякі спогади у нас подібні: італійці.

джерело

1. Італо Кальвіно (1923-1985) і його казки є предметом на вершині, тому що нещодавно з'явилися нові Польське видання (у трьох томах). Але в той час, як Le fiabe Italiane є старовинною італійською казкою з багатьох регіонів Італії, зібраної та написаної заново, у порівнянні з такими з братів Грімм, не можна забувати, що Кальвіно написав багато книг, хоча часто і алегоричних, але для старших дітей і ( переважно) для дорослих. Чим більше мені соромно, що я не читав цих класиків літератури. Так що, можливо, я відкрию казку, коли я стану матір'ю, але, можливо, тепер я маю це знати Марковальдо , Le cosmicomiche і трилогія I nostri antenati, яку мій хлопець розповідає мені з любов'ю, тільки не вміючи дивуватися на квантові пошуки libri erano fighi (як великі ці книги).

Цей запис про казки, але дозвольте мені не чіплятися до назви жанру і під назвою казки приховуватимуть і комікс і мультфільм. Тим більше, що у мене склалося враження, що ми набагато менш жорсткі в цій темі, ніж італійці. "Яка ця казка ви дивитеся" - коли анімаційний фільм летить по телебаченню. " Коза гварді?" E 'un film animato "? - Він розповість вам про Італію. Отже, додамо трохи словника, без якого ви не зможете говорити про ці теми на італійській мові: казка la favola , казка la fiaba , легенда la leggenda , серіал la serie (televisiva) , комікс il fumetto , мультфільм il cartone animato , movie анімований фільм про анімацію , розповідь il racconto , roman il romanzo , повість la novella , колекція la raccolta .

2. Перехід між Італо Кальвіно і серією Fantaghirò яку я дивився пристрасно на телебаченні, менше, ніж думав, замальовуючи план цієї статті. Fantaghirò, персональна белла є однією з казок з колекції Calvino. Виявляється, що це тосканська, народна казка (вона походить від Montale Pistoiese), що входить до колекції Sessanta novelle montalesi в 1880 р. [ джерело ]. Коли кілька років тому я зрозумів, що Fantaghirò приходить з Італії, мені довелося перейти на іноземну, але правильну вимову назви принцеси: з акцентом на " o ";)

3. З народних казок не далеко до нас легенди, і я хотів цитувати одного сицилійця. Чи знаєте ви, де дата міражу пов'язана з міражем? Фата Моргана - фея Морган, відома з легенд Артура, як Моргане Ле Фей, напівсестра короля Артура. Згідно сицилійської легенди, варвари, що приїхали до Калабрії, стояли над месіанською протокою і були в захваті від прекрасної, далекої Сицилії. Вони не могли дістатися до острова, тому що вони не мали човна. Потім з'явилася красива жінка, яка сказала, що може дати їм цю землю. Фруктові дерева та Етна виявилися їхніми очима, як у ваших руках. Цар варварів кинувся на коня до красивих міражів і, звичайно, впав у воду. Само собою зрозуміло, що красивою жінкою була Фата Моргана. Хто тепер має велике бажання поїхати в протоки, шукаючи фею і спостереження за міражем? ;-)

;-)

джерело

4. Джанні Родарі (1920 - 1980), ще один важливий персонаж, на цей раз письменник, що займається виключно казками. У дитинстві я не знав Казки з цибулею або інші історії, але очевидно, що з ними контактувала інша генерація польських дітей. Можливо, це пов'язано з тим, що я народився після 1989 року, і книги Родарі були популярні в комуністичних країнах (через політичну прихильність самого автора). У період між 1967 і 2005 роками існує величезний розрив у польських випусках. Шкода, що він дуже вдячний, і італійці його люблять. На основі казки La freccia azzurra в 1996 році було зроблено фільм режисер Енцо д'Ало і музика Паоло Конте.

5. Енцо д'Ало те ж саме, що разом з Освальдо Чавандолі (від La Linea Balum Balum що ви точно знаєте з телебачення), він керував серією La Pimpa . La Pimpa був створений як комікс Франческо Тулліо Алтана, ілюстратора і сатирика з Тревізо. Я дізнався про неї, коли на зборах студентських організацій в Удіне хтось запропонував Пімпу як талісмана нашої антени. Спочатку я не зрозумів (бар'єр культурних посилань), а пізніше мене здивувало, що нарешті цей талісман не залишився. Тим більше, що Пімпа переживає ренесанс, вона повторно пропонується дітям, наприклад, як допомога в вивченні мови фріулано (та інших, як ви дізнаєтеся з блогу). ciekawAOSTA ). Я впевнений, що з цього мультфільму Ви вивчатимете італійську і ви ;-)

6. Під час руху до Італії, пам'ятайте, що для італійців Міккі Маус - італійка. У нас були Дак Дональд і Гігант, де малюнки належали в основному італійським авторам. Тільки в Італії, починаючи з 1932 року, щотижневик « Тополіно» був опублікований з малюнками Giove go Toppi (першого італійського художника- дісней ), а деякі дидаскалі - Паоло Лоренціні, племінник Карло Коллоді. * Після багатьох важких моментів, включаючи коротку трансформацію Тополіно в Туфоліно (маленький хлопчик, подібний до Міккі Мауса) під час війни, бюлетень повернувся під назвою Topolino libretto , в 1949 році. З часом історія і малюнки італійського авторства були там все більше і більше, майже вони повністю охопили книгу. Важко привести всю історію італійського Тополіно в телеграфному короткому, але це дивно, як багато італійських карикатуристів брали участь у написанні цієї історії, навіть вигадуючи своїх, повністю невеликих персонажів, таких як Брігітта , обожнювач дядька Скнераса! Для цілої галереї оригінальних італійських персонажів та імен карикатуристів (і багато іншого), ви можете подивитися ... Вікіпедія ,

Wujek Sknerus - італійський Paperon de'Paperoni (коротко Папероне): багаті люди жартома називаються.

* Не можу змінити італійські імена і прізвища. Я маю на увазі, я можу, як я знаю, але в деякі моменти це виглядає так погано, або імена стають невпізнанними, тому я віддаю перевагу змінити цей різновид у всіх випадках. Scusate

Scusate

Можна сказати про Тополіно, що на неї виховувалося покоління італійців. Напевно, ніде в світі ці комікси видавалися з такою частотою, і з "власним вкладом". У 2013 році було видано 3000 номерів Тополіно, і коли мій сусід по кімнаті приніс його додому, гордий і щасливий (поки він не взяв селфі з обкладинкою і не належить до людей, які приймають селфі), я не зрозумів це ціле свято, я все ще порівнював Тополіно з наш гігант і я не бачив у цьому нічого незвичайного!

У 2013 році було видано 3000 номерів Тополіно, і коли мій сусід по кімнаті приніс його додому, гордий і щасливий (поки він не взяв селфі з обкладинкою і не належить до людей, які приймають селфі), я не зрозумів це ціле свято, я все ще порівнював Тополіно з наш гігант і я не бачив у цьому нічого незвичайного

Atlantidekids

7. Паоло Лоренціні, згаданий у вищезгаданому пункті, є племінником Карло Коллоди , автором книги Піноккіо . Все досить прокатки ;-) Там, ймовірно, немає нічого, щоб збільшити тут, тому що всі в Польщі знає Піноккіо . З курйозів додам, що Енцо д'Ало, який також був згаданий вище, зробив анімований фільм про Піноккіо в 2012 році (на мій погляд, красивий, і ваш? ), з великими малюнками (Лоренцо Маттотті) і музикою від Лусіо Далла. Якщо ви перебуваєте в Італії, ви можете навіть стежити за Піноккіо: тут ви побачите маршрути (Шкода, що я не знайшов їх, коли жив у Сесто Фіорентино!)

Про казку про Піноціу можна сказати, що це стара, але казкова , і це була головна тема цієї кампанії.У 80 блогах по всьому світу : "Старі, але гарні казки для дітей в країні X". дивитися мої попередні записи у цій акції та прочитайте записи з інших країн:

Китай:

Білий маленький тайфун - Китайські казки

Франція:

Madou en France - Була казка ...

Грузія:

Грузія не є упередженою - Як була створена Грузія

Іспанія:

Легка іспанська - Класичні іспанські мультфільми з 80-х років

Нідерланди:

Голландський - напівжартовий напівсерйозний: Безсмертні герої голландських казок

Ірландія:

У Країні Райнерів - Тарілка вирвалася ложкою або популярною казкою в Ірландії

Киргизстан:

Про киргизьку мову польською мовою - Апенді - герой киргизьких (і не тільки) мультфільмів

Німеччина:

Німецька після людини - Німецькі казки два рази

Німецький диван - Стара, але приємна казка для дітей в Німеччині

Блог про німецьку мову - Німецькі казки - Пісок Дід

Норвегія:

Пат і Норвегія - Стара, але приємна казка для дітей у Норвегії

Росія:

Daga перекладає - блог про переклади з російської - Російські казки - "Колобок"

США:

Специфіка мови - Старі, але гарні американські казки

Швейцарія:

Swiss Blabliblu - Шкарпетки швейцарські Babibouchettes

Туреччина:

Туреччина є упередженим оком - Пригоди Насреддіна Ходжа

Великобританія:

Блог про англійську мову CPE, Бізнес-англійська Старі, але сексуальні британські мультфільми

Голова повної ідеї - Британські історії мого дитинства

Англійська куточок - Старі, але дуже британські казки

Італія:

CuriousAAAA - Пімпа і Піноккіо, старі казки в новій версії Франко - провансальські

Primo Cappuccino - Італійська мова FABULOUSLY просто!

Коза гварді?
Хто тепер має велике бажання поїхати в протоки, шукаючи фею і спостереження за міражем?